viernes, 29 de noviembre de 2024
llibre
LA CONFORMISTA
Alba
Dedeu
123 pàgs.
Som davant de la primera novel·la
d'una autora, que va rebre, molt jove, guardons importants pels seus
relats; una lectura que ens atrapa, tot és substància, cap paraula
de més, llicències en la forma, capítols sense cap punt i a part,
ús de majúscules que ens sorprenen i ens fan recular i tornar a
llegir la frase. Ens presenta la quotidianitat d'una parella jove,
que lluita per tirar endavant, renunciant als somnis, sense defallir,
malgrat els obstacles que la vida els posa, coneixem millor a la
narradora, Eva, una dona a la qual li costa deixar de somiar, deixar
de maquillar-se, dur perfum o roba interior que l'ajuden a fer front
al seu destí, a ocupar el lloc al món on les circumstàncies l'han
situat. D'en Pere, el seu company, sabem menys coses, ell és
reservat, treballa molt, de la seva joventut conserva samarretes que
el porten a un passat de músic de rock, fa de marit i pare, treballa
i sembla que per a ell la bafarada constant dels pollastres a l'ast
té menys importància que per a la seva companya.
Acompanyem
a l'Eva en moments concrets de la vida, el naixement de la primera
filla, la família amb dues nenes, el trasbals que li provoca
l'Eudald, les preocupacions i dubtes pel que fa a l'educació de les
noies, l'estabilitat material de la parella i el que representa per a
la família el compromís que assumeix en Pere per salvar la vida del
seu germà Ramon, aquest sacrifici extrem, compartir amb el germà
malalt un orgue vital, el porta a un canvi radical a la seva vida,
se'n surt enfortit, una harmonia profunda el transforma, compartirà
amb l'Eva les fantasies, una manera ideal de conviure.
Vida
quotidiana sense estridències, una dona que es conforma, sense
deixar de lluitar, cap a una estabilitat que es va consolidant.
Una
autora que no podem deixar de tenir en compte, una reflexió que ens
acompanyarà, una recomanació del tot segura.
viernes, 22 de noviembre de 2024
llibre
PAN
KNUT
HAMSUN
Traducció Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo
145
pàgs.
Knut Hamsun, (1859-1952), Pan, (1894), Premi Nobel,
(1920).
A la coberta els editors ens diuen:
"Mi
nuevo libro será hermoso; tiene lugar en Nordland, una tranquila
historia de amor. No habrá polémicas en él, solo personas bajo
diferentes cielos."
Un personatge solitari, Thomas
Glahn, s'instal·la en un indret on les forces de la natura són
extremes, viu en una cabana, caça i pesca per sobreviure, té la
companyia fidel del seu gos, Esopo;
ens meravella la seva
comunió amb la natura, sap l'hora per la claror de la llum o pel
lleu moviment dels peta'ls d'una flor; el nostre personatge coneix
Edvarda, la seva bellesa el sedueix, ella és una noia amb una gran
capacitat per viure en societat, sap moure's i conviure amb les
normes del petit poble que els acull, apareix un rival, un noble, un
científic que porta a terme unes exploracions del fons marí; Glahn,
decebut, cerca la companyia d'Eva, una dona jove, guapa i sense
drets, algú que viu per servir, per fer amb tota submissió allò
que li demanen, aquesta noia pateix un final tràgic, una desgràcia
que posa fi a la vida d'algú que no havia tingut dret al respecte
dels altres.
El pas del temps, les estacions que marquen
la vida de les persones, la relació amb la mitologia, es genera un
atmosfera que ens atrapa. Ens neguiteixa la violència, Glahn
sacrifica a Esopo, no analitza la seva relació amb la mort d'Eva,
per contra, trobem tendresa quan ens presenta el vell lapó ceg que
viu amb la il·lusió de recuperar la vista.
Hamsun, ha
estat un autor de referència per a molts escriptors, Thomas Mann,
Henry Miller, Herman Hesse, Stefan Zweig, Isaac Singer... ell va
rebre una gran influència de Dostoievski.
Una lectura que
no podem deixar de tenir en compte.
viernes, 15 de noviembre de 2024
LLIBRE
BREUS
HISTÒRIES MALLORQUINES
Robert Graves
Traducció Nofre
Moyà
Pròleg William Graves
343 pàgs.
Robert
Graves, (1895-1985)
Robert Graves, arriba a Deià el 1929,
s'absentara, per causa de les guerres, de 1936 a 1946 des d'aquest
moment ja s'instal·la definitivament a Mallorca.
Aquest
recull d'històries van aparèixer a partir de 1947 en diferents
publicacions internacionals, The New Yorker, Tomorrow, Gentelsman's
Quaterly; el seu fill Williams Graves, ens diu al pròleg "Robert
Graves era, abans de tot, poeta i vivia de la seva ploma."
aquests relats completaven els seus ingressos, el que ara per a
nosaltres resulta més important, esquivaven la censura, per tant ens
arriben unes observacions que en aquell moment no podien ser escrites
i publicades sota la dictadura. Agraïm de manera especial les notes
a peu de pàgina, les aportacions de la tesi doctoral de Joana Maria
Seguí "Robert Graves y Mallorca: su narrativa breve
mallorquina" (2005), també ens ha ajudat aprofundir en la
lectura les anotacions de l'autor al seu Pocket Diary. Pel que fa a
la traducció, ens ha dut a una lectura plaent, en la que tenim la
sensació que sempre s'ha emprat el mot just i la frase ben
trobada.
Els primers relats estan datats el 1947, havia
viscut set anys a Mallorca i es retrobava de nou feia un any; havia
deixat amics com Joan Marroig "Gelat", Graves és un home
sociable, treballa molt, però també es relaciona amb els veïns i
no deixa de rebre amics, els relats estan inspirats en fets reals o
en allò que li explicaven i el colpia fins al punt de deixar
constància; ens fa arribar, a través d'una pinzellada, trets
ancestrals d'una comunitat en la qual era un nouvingut, va estimar i
respectar a aquells que l'acollien això va fer que es trobés amb
respostes que van donar lloc a relacions de profunda amistat i bon
veïnatge.
Ens trobem una divertida història Els
xinesos perduts que va patir la censura de The New Yorker, van
respondre amb una apreciació "...els teus contes mallorquins
estan intrínsecament tramats i plens de personatges excèntrics,
però, per alguna raó, ens resulten més divertits quan només es
refereixen als mallorquins." Nota de la pàg. 48
Durant
un període els Graves s'instal·len a Palma, un fill va al Col·legi
de Sant Francesc, la filla assisteix a classes de ballet, fets que
donen motiu a l'autor per fer-nos arribar detalls de la societat que
els acollia "Butlletí del Col·legi de Sant Francesc
d'Assís", i "Leotards de xarxa, color carn",
en aquest darrer relat, ens trobem la simpàtica Margaret (pseudònim
que Graves utilitza per referir-se a la seva filla Lucia) que escriu
a la seva tieta May.
"Els conflictes entre Sant
Pere i Sant Pau", ens porta a fets de la Guerra Civil i els
antagonismes que van viure les persones posteriorment, Pere Samper,
personatge inspirat en Joan Marroig i Pau Pons en el Dr. Antoni
Vives.
"Un brindis per n'Ava", la visita
d'Ava Gardner, els amics que donen lloc a la coneixença de l'actriu
amb Robert Graves són Ricard Sicré i Betty Lussier, ell, un
republicà català que va conèixer a Robert Graves a Londres després
de la Guerra Civil, ella, canadenca, una de les primeres dones pilot
d'avions durant la Segona Guerra Mundial; la visita d'Ava Gardner ens
descriu, la societat sense els límits que imposava la repressió
regnant.
"Una bicicleta a Mallorca"
vicissituds en torn la bicicleta del fill William, que en la seva
absència (estudiava a Anglaterra) utilitzava el seu germà Joan,
també ens parla de l'edifici on viuen a Palma, conflictes entre
veïns mallorquins i forasters... els fets tenien lloc el
1957:
"Això ens porta al febrer de 1957, quan vaig
anar a pronunciar algunes conferències als Estats Units. Els meus
amics mallorquins passaven pena que jo estigués en aquell país de
gàngsters, neuròtics, indis i xèrifs..."
El nostre
agraïment per la traducció d'aquest recull de narracions,
imprescindibles des del punt de vista literari i que ens donen la
possibilitat de gaudir d'un període històric que ens arriba sense
haver patit les retallades i transformacions de la censura. Una
recomanació sense reserves.