L'ALTRA
VENÈCIA
Predag Matvejević
Pròleg de Raffaele La
Capria
Traducció Pau Sanchis Ferrer
141 pàgs.
Al
final del llibre trobem una entrevista a l'autor, en la qual ens diu,
que quan va rebre l'encàrrec d'escriure sobre Venècia, va
considerar que ja s'havia dit tot, Venècia és potser la ciutat més
inspiradora i lloada de la literatura, la seva bellesa ha captivat a
nombrosos autors, Goethe, Rilke, Goldoni, Casanova, H. James, E.
Wharton, Joseph Brodsky, H. de Regnier... extensíssima la relació
dels pintors, el fotògrafaf Toni Catany, de qui el traductor Pau
Sanchis, cita unes paraules:
"Un paisatge existeix
quan una mirada el sap descobrir, però perquè realment es
materialitzi, a part d'una percepció conscient, fa falta que algú
l'enregistri, ja sia per escrit, ja sia, com en el meu cas, amb la
càmera fotogràfica. Crear un espai, tal com l'he vist, per
conservar-lo a la memòria i poder-lo compartir". pàg.
136
Agraïm al traductor el seu text: Un palimpsest
d'ombres, Venècia apassiona, implica als que volen compartir
l'experiència del viatge o la lectura, també als traductors de les
diferents llengües que ens volen acostar el text, el lector aprèn a
mirar, el lector té el risc de quedar atrapat per la passió i la
ciutat pot prendre un protagonisme decisiu a la seva vida com ho ha
estat a la de tantes persones, que han quedat atrapades per les
peculiaritats d'aquest indret; és cert que és un punt de turisme
massiu, però també és segur que el viatger que es mou per
curiositat, intuïció o seguint la petja de l'autor o els autors que
l'han dut a triar el seu destí, trobarà llocs d'un bellesa que
l'acompanyarà, potser el portarà a fer anotacions al seu quadern,
segurament, emplaçaments on no ha de compartir en l'espai amb un
gran nombre de visitants, és possible que estigui sol o envoltat de
gent del país.
Ens han parlat de jardins en llocs no
accessibles als turistes, d'espècies botàniques, de cartògrafs que
sense sortir d'un convent volen representar el món, de paviments i
llambordes, de tavernes, de barbers, d'aquests, ens diran:
"No
van fer carrera política, malgrat que ho sabien tot. Molts polítics,
en canvi, eren barbers frustrats." pàg. 93
Ens
parlen del pa, de l'origen del blat, del procés de moldre, dels
diferents convents on s'elaboren diferents varietats d'hòsties, dels
diferents tipus de forns on es cou, del "pa de l'exili",
"pa de la nostàlgia", "pa de la salvació"...
La
nostra lectura ens porta a l'admiració més rotunda per l'autor,
tenim a les mans un llibre fet amb molta cura, el pròleg, la nota
del traductor on ens fa arribar el resultat de la seva feina
paral·lela, traduir no ha estat només triar la paraula, hi ha un
compromís per donar al lector tota la informació necessària per
valorar justament l'obra que ens porten a descobrir.
Una
recomanació sense reserves.
No hay comentarios:
Publicar un comentario