viernes, 13 de diciembre de 2024
llibre
LA
CIUDAD
DDAA
Il·lustracions Leticia Ruizfernández
Edició
Eva Ariza Trinidad
133 pàgs.
Ens meravella la tria
d'autors, celebrem l'encontre amb els que coneixem i gaudim de la
descoberta dels que llegim per primera vegada; pel que fa a les
aquarel·les de Leticia Ruizfernández, una vegada més ens ha
fascinat, en cada cas ha creat l'atmosfera que ens ajuda a
delectar-nos en el text.
Nova York, de la mà de Zadie
Smith, ens diu:
"Contamos con una gran variedad de
seres humanos. Algunos votamos por un gobiernos que destruyó
ciudades muy lejanas y otros no. Algunos somos yonquis y drogadictos.
Otros somos maestros de infantil y monjas. Ninguno merece que lo
asesinen por la calle. Somos una multiplicidad de seres humanos en
una disposición social elástica que puede estirarse en muchas
direcciones. Aún no se ha roto." pàg. 24
Nova York,
una ciutat amb capacitat per acollir les persones, el regne de la
diversitat, la possibilitat de convivència, harmonia i
concòrdia.
Rio de Janeiro, Clarice Lispector, per a molts
lectors que no hem viatjat, Rio de Janeiro és la ciutat que C.
Lispector ens ha donat a conèixer. Ens passa el mateix amb Bohumil
Hrabal, d'ençà que va entrar a les nostres vides és un dels
referents per "conèixer" Praga, Hrabal fixa la mirada en
els que viuen als marges:
..."Las presas se colocan
en formación. Busco la belleza, pero aún no ha llegado. Algunas de
las chicas se peinan como damas distinguidas." pàg. 47 del
relat "La bella Poldi"
Valeria Luiselle,
una autora que descobrim gràcies al fragment triat per parlar-nos de
Ciutat de Mèxic:
"Éramos niños del posterremoto,
fantasmas del cemento, flores del asfalto que habían brotado y
crecido entre los añicos de nuestra personal tierra baldia".
pàg 61
Jerusalem, Najwan Darwish, poeta palestí:
"Mis
enemigos son todos inventados. Y mis parientes,
el colmo de la
invención."
...
Tienes que pringarte si quieres
vivir.
Esta teoria también es una invención" pàgs. 66 i
67
Roma, Igiaba Scego, va néixer a Roma l'any 1974,
d'origen somali, ens acosta al present de les possibilitats de
convivència a les ciutats, tenim un llibre seu a l'abast Mi casa
està donde estoy yo, una vegada més expressem la nostra
gratitud pels grans encerts en la tria d'autors.
Bombay,
Saadat Hasan Manto, relat que forma part del recull Diez rupias,
aborda amb gran sensibilitat el tema de la prostitució infantil,
Sarita és un "negoci" per a la seva mare, la fantasia,
pròpia d'una criatura, la porta a aïllar-se de la realitat.
París,
Philippe Jaccottet, cita a Rilke, Carta a Schiler,
l'acompanyen les escultures de Giacometti, ens presenta l'espai que
l'acull a París, silencis...
El Cairo, Radwa Ashur, ens
parla de la infància, de fets històrics, ens diu:
"Todo
esto no son recuerdos de infància, sino semillas que crecen hasta
forjar una obsesión por el registro, el testimonio. Registrar igual
que los ancestros registraban..." pàg. 126
Anotem la
novel·la de l'autora traduïda a l'espanyol Granada.
Tanquem
el llibre amb la seguretat que hi tornarem, una recomanació del tot
segura, de nou manifestem la nostra complaença davant l'obra de
Leticia Ruizfernández.
viernes, 6 de diciembre de 2024
llibre
EL
VIEJO INCENDIO
Elisa Shua Dusapin
Traducció Andrea
Daga
138 pàgs.
Elia Shua Dusapin, (1992), El viejo
incendio, (2024)
Des del primer moment, ens trobem
immersos en l'atmosfera de tardor a la Dordonya, Agathe condueix, en
mig d'una boira densa, fins a la casa on es trobarà amb la seva
germana, disposen de sis dies per buidar la llar familiar, no poden,
ni tenen interès,
a afrontar les despeses d'una reforma, han optat per la venda,
malgrat tot, les pedres tindran un altre ús:
"Nuestra
casa no està en ruinas. Nunca lo estarà. Sus piedras seguiran
siendo lo que siempre han sido: un refugio." pàg. 138
Agathe,
la germana gran, va partir als Estats Units per fer el batxiller i
mai va tornar; té una feina en col·laboració, fa diàlegs per
guions de pel·lícules; Véra pateix una forma d'afàsia que
l'impedeix parlar, un dia, de manera sobtada, va deixar d'emetre cap
paraula, en aquest moment la mare ja els havia deixat; la germana
gran la protegia de la crueltat de les altres nenes, ens explica un
episodi d'injustícia davant la befa d'una nena, Véra es va
defensar, Agathe la va recolzar i la professora, algú amb qui la
germana gran confiava, va determinar aplicar el mateix càstig per a
les tres nenes.
El record de les beralles dels pares, que
la germana gran hagués volgut amagar: "Yo mantenia a Véra
ocupada durante las peleas". En aquella casa els silencis tenien
un gran protagonísme:
"En dias como aquellos, las
cuatro miradas se cruzaban las unas con las otras, delicadas,
reflejando el interior de cada uno." pàg. 39
El
record de la mare es va anar diluint, quan elles la van visitar a
Londres, la nova família de la mare es van confondre sempre amb els
seus noms.
Agathe ha trobat el seu lloc a Nova York, viu
envoltada d'incerteses, respecte a la parella, ha perdut un fill que
no sap si volia tenir, el seu treball, tot i que sembla glamurós i
creatiu, no
ho és, ella forma part de l'engranatge que fan el guió de la
pel·lícula, la soledat i els silencis també protagonitzen la seva
vida. Pel que fa a Vèra, sembla que se sent còmoda amb l'entorn que
l'acull, gaudeix de la
natura, elaborar formatge, cercar bolets, l'amistat amb l'Octave,
l'amic de sempre, amic i veí, que havia apreciat al pare d'elles,
que havia fet somiar a Agathe a l'adolescència, quan ell, amb cinc
anys més, pertanyia a un altre món.
Ens ha fascinat la
manera de dir, la profunditat de la mirada, la força d'un gest,
l'eloqüència dels silencis, la natura sempre present, la comunió
amb l'entorn, la força de la presència del pare, a la mare
l'evoquen a través de l'ambre que guarden a un calaix.
Elisa
Shua Dusapin, crea un univers d'una gran bellesa i profunditat, una
novel·la breu que ens ha colpit, un text original, delicat i
contundent. Una recomanació sense reserves, un altre gran encert a
un catàleg excel·lent, manifestem la nostra gratitud.