UN AMIC DE KAFKA I ALTRES
CONTES
Isaac
Bashevis Singer
Traducció
Maria Rosich
355
pàg.
Isaac
Bashevis Singer (Leoncin, Polònia, 1902 - Miami, 1991). Va triar
l’ídix com a primera llengua literària, més tard es traduiria
ell mateix a l’anglès. Abans d’emigrar als EEUU, el 1940, va
viatjar a Rússia i a Israel, va traduir a l’ídix Knut Hamsun,
Gabriele d’Aninzio, Stephan Zweig i Thomas Man. Va rebre el Premi
Nobel el 1978
Els
contes que formen aquest recull, ens ofereixen un retrat dels jueus a
l’est d’Europa i la vida dels emigrants a Nova York, també
coneixem una comunitat a l’Argentina.
El
destí:
..."Tots
juguem a escacs amb el Destí. El Destí mou una peça i nosaltres en
movem un altra..."pàg. 14 (Un amic de Kafka)
"I
què és el destí?
És la
trampa que ens parem nosaltres mateixos". pàg. 302 (El destí)
A "El
fill", un home espera entre la multitud del moll l’arribada a
Nova York del vaixell procedent d’Israel, les reflexions durant
l’espera, aquella munió d’emigrants, les trobades amb els
parents que els van precedir, la por de no reconèixer el fill,
l’encontre cordial i afectuós entre els dos adults "desconeguts":
..."Era
un desconegut per a mi, però a l’hora vaig saber que l’estimava
tant com qualsevol altre pare estima el seu fill." pàg. 287
El món
de l’espectacle a Brodway, Schloimele un home de teatre que sempre
veu un horitzó sense núvols, per a ell el triomf professional,
malgrat totes les evidències, és a prop, viu un estat permanent
d’eufòria.
Reflexió
sobre la vida a Israel, després de viure 15 anys a EEUU "El
Mentor":
..."Faltava
molta gent de Jadov: havien mort als guetos i als camps de
concentració, o a Rússia, de fam, febres tifoides i escorbut.
Alguns d’ells havien perdut els fills a la guerra contra el àrabs
l’any 1948. Els meus compatriotes alternaven somriures i sospirs”.
pàg. 116
Personatges
estrafolaris com la Presumida, que dedica els anys finals de la vida
a preparar la partida d’aquest món, amb la mateixa precisió
obsessiva pels detalls que havia viscut cada moment de la seva
peculiar existència.
Una
mirada impecable i no exempta d’humor, uns personatges, que farem
un poc nostres. Una recomanació sense reserves.
No hay comentarios:
Publicar un comentario