UTZ
Bruce
Chatwin
Traducció
Dolors Udina
166
pàg.
Bruce
Chatwin 1.940-1.989. Molt jove va treballar a Sotheby’s, on aviat
és reconegut com un expert, als 26 anys fa un canvi de rumb, es
decanta per l’arqueologia, a partir de la publicació de “En
la Patagónia”, 1.977, es consagra
com a escriptor.
Ens
trobem a Praga als anys 50 quan Utz ja és un personatge observat,
que ha de patir les visites periòdiques d’un curador de museu, una
fotògrafa i un membre de la policia secreta, més endavant Utz diu:
“Escolten
sempre, no paren de escoltar-ho tot… Per això no senten res!”
pàg. 132
Utz, un
home obsessionat pel col·leccionisme:
“Detestava
la violència i, en canvi, li agradaven els cataclismes que llançaven
noves obres d’art al mercat” eren les grans oportunitats dels
col·leccionistes.
“Havia
intentar conservar l’elegància de la vida cortesana europea en un
microcosmos. Però el preu era massa alt. Detestava les humiliacions
i les claudicacions…, i al final la porcellana el repugnava.”
pàg. 164
Viatja
a Vichy, coneix al Dr. Forestier, un home:
“amb
la boca plena d’indiscrecions pressumptuoses”79
Té una
col·lecció paral·lela en una caixa forta a Suïssa.
No pot
deixar el país “La col·lecció el tenia presoner...” “...i
evidentment, li havia destrossat la vida!” pàg. 100
Viu
aïllat en un pis de dues habitacions, té pocs amics. Una serventa
fidel, la Marta “la seva Columbina eterna” l’única persona amb
qui podia confiar “en un món de lleialtats canviants” ajudat per
la Marta aconsegueix que la col·lecció no perduri després de la
seva partida, el seu final arriba precedit d’una malaltia que li
permet fer plans, sempre acompanyat per la “companya” fidel.
Coneixem
el cau on es troben grans intel·lectuals que les circumstàncies han
convertit en treballadors manuals, ens presenten el filòsof catòlic
Miroslav Zítek, havia fet de jardiner i escombriaire, amb quasi 60
anys aquesta feina li resultava pesada i la canvia per ser missatger
amb bicicleta, la seva tasca consisteix a traslladar el software de
l’ordinador d’un informàtic a l’altre a través de la ciutat.
Aquesta feina li dona l’oportunitat de disposar d’uns moments per
treballar en una habitació, al final del dia es reuneix amb els seus
companys, els llegeix els seus escrits.
Tenim
a les mans un altre gran encert dels editors de Quid pro Quo, un
clàssic que no podem obviar, que ens arriba en la traducció de
Dolors Udina, una vegada més una recomanació sense reserves.
No hay comentarios:
Publicar un comentario