FLORESCÈNCIA
Kopamo Matlwa
Traducció Elisabet Ràfols-Sagués
143 pàg.
Una anàlisi del moment que viu el poble sudafricà, la realitat en
la que es troben els joves del país que quan tenien 9 o 10 anys,
semblava que eren una generació privilegiada, que no haurien de
conviure amb el fanatisme i les desigualtats.
Masechaba, la jove metgessa, viu una peculiar religiositat, una fe
que la duu a encapçalar cada capítol amb un salm i a uns diàlegs
amb el seu déu a on tot són reclamacions:
…”el món és malvat i el nostre govern és corrupte i l'Occident
està contínuament tramant la nostra fi? pàg. 28
Li costa entendre que algú “mou els fils”.
Troba consol convocant la presència del germà, el qual no va trobar
motius per seguir vivint i va triar el seu final. El pare també s'ha
retirat del món I la mare amb el seu fanatisme religiós, no sempre
dóna oportunitats per al diàleg.
Les condicions dels hospitals no arriben als mínims:
…”El meu cotxe es un taüt que em duu diariament a la mort”.
pàg. 60
Es fa amiga d´una col.lega, Nyasha, una dona arribada de Zimbaue.
Una noia que és tot vitalitat I malgrat les adversitats troba un
moment setmanal per la poesia. Hi ha un dia, que des de el matí el
maquillatge la delata, al vespre té una cita, es troba amb altres
persones, per tenir una treva, per donar protagonisme a les paraules,
ella no ho entén, no té forces.
Nyasha és crítica amb les noves metgesses residents, persones que
han lluitat per ser on són i que, en canvi cometen la frivolitat de
dur extensions “mates de plàstic al cap”.
A la planta de psiquiatria un pacient canta i la seva veu és tot
bellesa i harmonia:
…”Semblava que la bogeria era una benvinguda llibertat davant la
maldat del nostre món. “ pàg 101.
Pateix una violació, un altre cop Déu badava… D'aquella agressió
perpetrada per tres personatges sinistres, d´aquells terribles 15
minuts, quedarà na Mpho, que vol dir Regal.
Una vegada més, una recomanació sense reserves
No hay comentarios:
Publicar un comentario