jueves, 6 de julio de 2023

llibre

 

 


 

LIBRE. El desafio de crecer en el fin de la historia
Lea Ypi

Traducció Cecilia Ceriani
321 pàgs.


"Para mi familia, el socialismo era sinónimo de negación...
...Para mí, el liberalismo era sinónimo de promesas incumplidas..." pàg. 318

És una nena d'onze anys qui ens explica la quotidianitat d'una família i una comunitat abans de la caiguda del règim comunista a Albània, la comunicació carregada de secrets, que prenen diferents formes, mots com "universitat" i "biografia" tenen un significat que la nina desconeixerà, l'adoctrinament de l'escola; una família on s'estimen i respecten, on els adults han de guardar els secrets, amagar els seus orígens per sobreviure. L'àvia paterna, és qui mostra més habilitats per amagar..., per resistir, per sobreviure, inculca uns principis que, per a la neta, seran clau per entendre el món. Ens han donat a conèixer la vida amb els veïns, a l'escola, als orfenats, les diferents maneres d'amagar els orígens, la força de la solidaritat.

Amb la caiguda del règim, arriba el caos, la diàspora, els vaixells surten carregats de persones, que cercaran diferents camins per avançar; la família es divideix, la mare, professora de matemàtiques, que havia participat en la política dels primers moments de la democràcia, marxarà amb el fill a Itàlia, on farà de cuidadora d'ancians, i no deixarà de somiar en "fer justícia"; el pare, no té capacitat per seguir les estratègies, deixarà la seva plaça de professor, entrarà a l'administració amb un càrrec important, però el liberalisme és, per a ell, una forma de vida tan difícil com l'anterior; l'àvia és d'una fortalesa fora del comú, és qui més secrets guarda, és qui més ha après a callar i a viure sense entendre i malgrat tot amb una tendència natural a estimar i a generar harmonia. Una companya de classe, estimadíssima, va fugir al principi, va fugir del país i es va allunyar d'una família del tot desestructurada, formarà part d'una xarxa de prostitució al nord d'Itàlia.

El juny 1997, arriben reforços internacionals per dur el país a una estabilitat:

"En realidad no pretendían detener la violencia, sino ayudar al Estado a recuperar el monopolio de ésta." pàg. 302

En una conversa entre la nostra narradora i el seu pare, aquest li parla d'Olof Palme:

"Fue entonces cuando me di cuenta de que, a lo largo de toda su vida, mi padre solo habia admirado a los políticos que ya estaban muertos." pàg. 303

Som davant d'una anàlisi política brillant, a la coberta ens diuen que l'autora és professora de Teoria Política i està especialitzada en marxisme i teoria crítica, Lea Ypi, és, també, una persona amb grans qualitats per fer-nos arribar una narració impecable.

Acabem la lectura i experimentem l'emoció d'haver fet nostre un llibre fonamental que ultrapassa les fronteres i esdevé universal. Una lectura imprescindible, no podem deixar d'expressar la més sincera i profunda gratitud. Una recomanació del tot segura.

sábado, 1 de julio de 2023

Rellegir 169

 


LLIBRE

 

CASES EN EL CREPUSCLE
Eduard von Keyserling

Traducció Clara Formosa Plans
197 pàgs.


Eduard von Keyserling, (1855-1918), CASES EN EL CREPUSCLE, (1914)

Assistim al crepuscle d'una noblesa, els darrers representants s'esforcen per salvaguardar els patrimonis i han procurat no alterar els protocols ancestrals, tant en la vida social com en l'intimitat. Fastrade von Warthe, viu amb el pare, un vertader puntal de la comunitat que ens presenten; la tia, dedicada a dur a terme tots els rituals domèstics que garanteixen el respecte a la tradició; acullen a una velleta, la mainadera, fa solitaris de manera incansable i deixa anar frases, en francès, reservades per a cada ocasió; en aquesta casa pesa la desgràcia de la mort del fill, un duel... aquest fet obliga la filla a tornar al seu lloc a la família, havia marxat per tenir cura d'un pretendent malalt, va morir i ella va trobar, per un temps, el seu lloc al món dedicant-se a ajudar als necessitats.

Egloff, el veí que està dilapidant el patrimoni, un personatge gens recomanable, demanarà la mà de Fastrade, el pare i la tia no ho poden evitar, respecten l'opinió d'ella, la jove accepta, creu que el salvarà del desastre, ell té una visió molt més realista de tot plegat:

"No vull que m'ajudis, vull que m'estimis." pàg. 134

"... Precisament al teu pare li agradava parlar de l'ofici sagrat d'administrar i conservar les propietats dels seus progenitors. Bé, nosaltres no hem sabut mantenir aquesta devoció, però no hem buscat una devoció renovada. I és per això que nosaltres no ens prenem res gaire seriosament, ni tan sols els pares, ni les nostres àvies. I d'aquí deriven també les ganes de fer escarni de qualsevol ideal honrat." pàg. 101

Hi ha membres d'aquesta societat que volen viure i mantenir la dignitat i els costums, com el pobre Duchhausen, que troba la pau al costat de la mare, una dona a qui les arrugues afavorien "eren les arrugues de l'amabilitat", i la germana; aquestes han deixat el castell a la jove senyora Duchhausen perquè ocupés el seu lloc sense que ningú li faci ombra, però la tranquil·litat no ha estat possible, en Dauchhausen només demanava a la vida "dignitat i alegria" i aquesta gràcia li ha estat negada.

La noblesa feble i decadent pateix una nova malaltia "els nervis" el metge ens diu que d'aquest mal no s'havia sentit parlar mai en la generació anterior; Gertrude, la jove a qui van diagnosticar el mal i li van prohibir que tornes a cantar, la seva passió.

Una atmosfera que ens atrapa, la força del traç perfecte ens sedueix, els personatges queden amb nosaltres; aquesta novel·la arriba precedida per dos relats, Aquell estiu sufocant i Harmonia que ens van dur a la predilecció per l'autor, tant la traducció dels relats com la de la novel·la que tenim a les mans, ens obliga a aturar-nos davant la perfecció del mot just. Una vegada més una recomanació sense reserves.