ELS DOS REMORDIMENTS DE
CLAUDE MONET
Michel
Barnard
Traducció
Ferran Ràfols Gesa
169
pàg.
Michel
Bernard ens acosta de manera magistral a les circumstàncies
històriques, Europa de 1870, passant per la Gran Guerra i els anys
posteriors, i a un home, Claude Monet. Després d'aquesta lectura,
mai més veurem amb els mateixos ulls les obres del pintor i dels
seus col·legues més propers, hem conegut el Mestre en la seva
intimitat, en els moments bons i dolents, també hem conegut la dona
de la seva vida, Camille:
..."Com
si fos una esponja, en Monet sentia com el silenci de la seva dona li
xuclava tots els neguits. Era bona i generosa." pàg. 129
Camille,
sempre present, una reflexió que sobreviu a l'absència de
l'estimada, que sobreviu al matrimoni amb Alice, la vídua
d’Hoschende, l'actitud de Blanche Hoschende el duu a tenir, de nou,
present la primera dona: Blanche, com Camille "tenia un interès
genuí per les persones".
A les
primeres planes ens trasbalsa i sedueix Gaston Bazille, aquest home
desfet que cerca el cadàver del fill.
..."Es
feia entendre amb dificultats, però la tristor i la fatiga que
desprenia, juntament amb el costum de manar i un cert aire de
dignitat simple, imposaven." pàg, 12
Entenem
l'absurd de la Guerra, el valor d’una vida, el dolor d’un pare.
Molts
anys després Gaston Bazille veurà una tela de Renoir que representa
el seu fill, amb la mateixa expressió que la darrera que havia
quedat a la retina del pare, en Monet havia comprat aquella obra:
..."per
conservar el record d’aquell noi encantador, i bon pintor, que
havia anat a morir en els últims esforços de l'exèrcit francès
abans de la derrota" pàg. 133
La
ciutat es transforma i per a Monet el sentiment és de nostàlgia:
..."A
part de les aigües residuals, la ciutat moderna expulsava l’ànima
dels seus habitants." pàg. 97
Una
lectura per tornar-hi, el "descobriment" de Camille, ja no
serà només la model i musa, hem conegut una dona d’una vàlua
excepcional. Hem aprofundit en els perfils dels col·legues de Monet,
incorporem al grup d’impressionistes a Frédéric Bazille que passa
a ocupar el lloc que li correspon.
Una
lectura imprescindible, una recomanació sense reserves. Un altre
gran encert al catàleg de
LA
BREU, també el nostre reconeixement al traductor F. Ràfols
experimentem la necessitat d’aturar la lectura per gaudir dels seus
encerts a l’hora triar el terme més adient.
No hay comentarios:
Publicar un comentario