sábado, 12 de octubre de 2019

llibres



AQUELL ESTIU SUFOCANT
Eduard von Keyserling
Traducció Clara Formosa 105 pàg.


“A la meva ànima jove li feia mal respirar aquell ambient que estava ple de sofriments incomprensibles i amenaçadors” pàg. 73

L’atmosfera que ens envolta, ens aclapara i commou des del primer moment, l'estiu és sufocant, la naturalesa ens és presentada en tot el seu esplendor, les persones tenen secrets inconfessables que els duen a moments de plenitud i de dolor.

Aquest pare rígid i intransigent, aquest home que no perd la compostura i fa que res trontolli al seu voltant, s'amaga per plorar, amaga el seu dolor, també ha d´amagar el moments de joia, els moments en els quals sorprèn al fill amb un somriure, amb una expressió relaxada.

Una societat durament classista, Bill rep un consell del seu pare, no ha de trobar plaer en apropar-se a les noies de servei, no s'han de barrejar les classes; al pare sempre l´ajuden a donar força a les seves paraules les reflexions del seu vell amic turc, el qual, quan parlava de la seva experiència amb els vins, deia que per a la seva religió tenia un paladar pur quan va començar a tastar l'alcohol, un paladar que no s´havia malbaratat amb begudes sense qualitat. El pare troba que les relacions d'en Bill amb les minyones li poden fer malbé la capacitat per als plaers, aconsella que s´ha de moure dintre dels límits… Ell no en té de límits, la seva relació amb l´Ellita, la seva addicció a la morfina… els seus secrets amagats per la permanent compostura.

Una lectura que ens ha marcat, un autor del que voldríem accedir a la resta de l'obra, una traducció impecable, sempre el mot just.

Abans de començar la lectura, els editors ens han anotat:

“L´art d´escriure consisteix a dir molt amb poques paraules” Anton Txèkhov

Eduard von Keyserling ens ha dit molt amb aquesta novel.la curta que passarà a ocupar un lloc important a la nostra experiència de lectors. Una vegada més una recomanació sense reserves.

No hay comentarios:

Publicar un comentario