viernes, 16 de marzo de 2018



La veritable vida d’en Sebastian Knight
Vladimir Nabokov
Traducció de Ferran Ràfols Gesa
214 pàg.

Datada al 1941, aquesta és la primera obra que Nabokov va escriure directament en anglès. No podem deixar de tenir la sensació que som davant situacions que formen part de la vida de l’autor. Ens les fan arribar a través de Knight, el personatge principal. Ens són desvetllats records d’infantesa a Rússia, Knight neix a Sant Petersburg el darrer dia de 1899, un dia “d’un cel sense núvols que no pretén escalfar la carn, sinó complaure la vista” (pàg.7).

Als dos “germans” els uneix la nostàlgia del lloc on van néixer. Els primers poemes d’en Sebastian foren escrits a Cambridge, quan l’anglès era “innegablement el d’un estranger”. A partir de 1924 S.Knight té un rampell de producció satisfactori; de fet el seu biògraf ens fa saber que ha evitat el casament, tot i que no es deixa dur pel tòpic d’esquivar els prejudicis. Sebastian és algú que:
... acostumava a triar el camí èticament més senzill (de la mateixa manera que estèticament triava el més espinós)...” (pàg 88).

Observador impecable del seu entorn, de vegades se sent envoltat de “cecs i bojos”, “monomaníacs” insensibles a l’entorn que els acull. Nabokov ens permet -o al menys aquest és el sentiment que tenim cada vegada amb més força al llarg de la lectura-el privilegi d’acompanyar V. En les seves indagacions, ens ofereix una altra “confessió:

... D’amics en pots tenir mil, però d’enamorat només un. Els harems no hi tenen res a veure: parlo de dansa, no de gimnàstica…” (pàg. 119).

El compromís amb el temps que va viure és :

...La torre d’ivori no és tolerable si no es transforma en un far o una emissora de ràdio…” (pàg. 123).

Sentim la necessitat d’anar a cercar l’obra del nostre autor per accedir-hi de manera cronològica, anar a les auto-traduccions al ritme que Nabokov va decidir donar-les a conèixer. Els seus assaigs sobre literatura són sempre necessaris. Cal tornar a la seva obra més coneguda, de la qual existeix una versió al cinema en la qual l’autor fins i tot va col.laborar.

Seduïts per “La veritable vida d’en Sebastian Knight” ens prometem dedicar el temps que sigui necessari a acostar-nos a Nabokov i agraïm molt sincerament als editors la iniciativa de fer-nos arribar aquesta meravella que ens engresca i ens fa sentir la més sana eufòria que pot sentir un lector.

.”Parvulari de la vida” (pàg. 185): Aquesta és una expressió que agraïm, moltes vegades ens ajudarà a entendre “el món” i tindrem un pensament de gratitud cap al Mestre.

No cal dir-ho… Una vegada, més una recomanació sense reserves.

No hay comentarios:

Publicar un comentario