La fiebre negra
Andrea Barret
Traducció de Magdalena Palmer
305 pàg.
En tots els relats es dona la constant del protagonisme de dones
excepcionals, de dones que tenen una fita per sobre de les
limitacions que el moment històric els imposa. Quan ens situem al
segle XX també ens trobem que el ritme dels esdeveniments no és el
mateix al calendari que a la vida de les persones, ja que les
històries anteriors també compten. Fem definitivament nostres
personatges presentats en aquestes narracions, com a “La carta
de Mendel”. Per molt de temps tindrem present a la nina que ens
presenta el seu padrí; a través d’ell entrem en el món monjo i
naturalista. A “Rara avis” vivim les estratègies de Sara
Anne i la Sra. Pearce per sobreviure; a “Seroche” la
nostra Zaga torna als seus orígens, a la seva vida sempre hi serà
present el Dr. Sepúlveda, amb qui va compartir moments a Xile…
Són imposibles d’enumerar tots els moments en els quals quedem
enlluernats, fascinats per una escriptura impecable, un rigor
històric presentat amb una naturalitat que demostra la profunditat
del coneixement. Andrea Barret és una autora que hem d’incloure
entre els imprescindibles.
El relat que dona nom al llibre ens porta al gran conflicte que és
una constant a la història: els moviments migratoris, la Gran
Injustícia que sembla impossible d’eradicar. S’ha d’admetre
que l’ésser humà ha de conviure amb aquesta gran tragèdia? Un
drama que canvia d´escenari, que suporta el cinisme de totes les
formes de poder i que, com la més maligna de les espècies, sobreviu
i se’n riu d’aquells que la consideren eliminada o que somien en
la seva desaparició.
La lectura de La fiebre negra m’ha dut a tenir presents tres
autors que ocupen un lloc important a la meva experiència de
lectora: Jacob A. Riis (Como vive la otra mitad), Sebastian
Barri (A la banda de Canaan) i Colum McCann (A este lado de
la luz). És molt probable que altres lectors després de la
lectura d’aquest relat trobin també referències.
Som al 1847; els vaixells d’emigrants irlandesos arriben al Canadà
i l’horror pren protagonisme. Un altre cop la nostra heroïna és
una dona, la Nora, una dona sàvia i bona que té com a referència
la seva àvia. La vida la converteix en infermera i aviat demostra
unes habilitats per sobre de qualsevol formació. Esdevé un element
imprescindible per «fer front» al caos que l’envolta. Se’n
surt, comença una altra etapa de la seva intensa vida d´emigrant,
té valor i coratge per tirar endavant. A Irlanda ho va perdre tot i,
un cop al Nou Món, «perd» els dos germans que l’acompanyaven,
dos nois de 12 i 17 anys, però ella treu forces d’allà a on no
n’hi ha i mira l´horitzó.
Aquesta és una traducció impecable. Al llarg de la lectura ens
aturem davant la perfecció d’una frase, l’encert del mot sempre
just.
El nostre reconeixement i la nostra fidelitat, des d´ara mateix, a
Andrea Barret. Una vegada més, una recomanació sense reserves.
No hay comentarios:
Publicar un comentario