Sabates de taló italià
Magdalena Tulli
Traducció de Xavier Farré
162 pàg.
Estem davant l’horror de totes les guerres, la petjada deixada per
aquells que han precedit la nostra protagonista, de qui n’accedim
als monòlegs. Vides massa curtes per arribar a entendre l’altri,
la soledat.
Coneixem una mare que va haver d’aprendre a no fer servir la
intuïció; aquestes decisions de supervivència no acaben en una
vida, perduren en les generacions futures. Anys més tard aquesta
mateixa mare “va decidir-se per la malaltia d’Alzheimer”
i “...el temps va començar a fluir en sentit contrari…”
Tenim al davant la soledat en el sentit més estricte del terme, com
només es pot donar a la infantesa. Un patrimoni poc concret pren
protagonisme, un dolor intens que pot adoptar totes les formes.
Avantpassats italians que no van viure el moment de felicitat i
harmonia col·lectiva fruit de la unificació són també dipositaris
d’un patrimoni gens fàcil de gestionar.
Ja des de l’escola d’infants, existeix un sistema pedagògic que
ens deixa perplexos:
…”Jugava al pati i jeia després de dinar, amb els ulls
tancats…” “La nostra mestra ens feia creure que, si a algú de
nosaltres li arribava a tremolar una parpella, ens posaria una creu
al costat.” (Pàg. 91).
La por a “la creu” aïlla, no tothom es trenca del tot per poder
conviure amb l’absurd, que és l’única manera d’alliberar-se
de “les creus”. Cadascun dels records d’aquesta nina ens obre
un abisme i hem d’aturar la lectura perquè sentim un calfred que
no podem obviar.
La supervivència s'imposa:
“D’un dia per l’altre em vaig convertir en una persona que
no coneixia. Una persona que no m’hauria agradat conèixer.”
(Pàg. 93).
Els viatges d’estiu a Milà, el color, la llum, els vestits que
atorguen una certa “dignitat” i el retorn a un ambient en el qual
ens sembla que tot queda aclaparat per un núvol gris...
L’autora ens duu també a reparar en la mirada dels nens que ningú
no estima. Ens diu que no desperten compassió… Per ser estimat cal
un atractiu que fatalment s'ha pogut perdre molt aviat i sense tenir
consciència de la limitació que en suposa la pèrdua.
Són tantes les reflexions que ens atrapen... Magdalena Tulli
(Varsòvia, 1955) - d´ascèndencia també italiana- té una manera
de dir diferent i que sorprèn molt gratament.
No hay comentarios:
Publicar un comentario