miércoles, 8 de junio de 2016

"El crit de l'ocell domèstic" de Taksim Óssipov


El crit de l'ocell domèstic
Maksim Óssipov
Traducció d’Arnau Barios

També en castellà
El grito del ave doméstica
Traducció Esther Arias


Maksin Óssipov (Moscou, 1963) és metge i escriptor, un autor contemporani que ens remet als grans clàssics, observador minuciós i brillant del món que l'envolta.

Els seus personatges es mouen per Rússia i també per EEUU, la realitat en què ens toca viure ara. Trobem un metge que viatja tot acompanyant malalts per tenir un ingrés extra; també un escaquista –Matvei-, que guanya un torneig en què desbanca tots els ancians de l'equip i a qui la vida porta "de moment” a fer-se traductor, “l'home que no existeix" (pàg 102).


Coneixem un espai geogràfic – Eternitat-, del qual en presenciarem la destrucció. També un personatge dels que segueixen a prop de nosaltres quan el llibre ja és desat al prestatge: Aleksandr Ivánovitx, director literari, resident a Eternitat, que viu per al teatre i per a la literatura; no sap com ha de moure’s sense els actors i tècnics amb qui ha compartit la vida, no sap què fer sense un text a les mans. Ja vell i sol, es troba amb persones que el sorprenen, éssers disminuïts amb dificultats per relacionarse: "...Són el suport del règim. Però això va a part" (pàg 142).


Trobem una mare que fa aprendre al seu fill versos de memòria..."No pesen, els pots traginar a tot arreu amb tu. La mare havia de canviar sovint de casa" (pàg 150).


Una vegada més gaudim d’un epíleg que agraïm al traductor; ens parla de moments actuals a Moscou explicats per l'autor. El nostre "Home que no existeix" ens fa arribar el text amb una dosi d'implicació i compromís que agraïm profundament.


No hay comentarios:

Publicar un comentario