Virginia Woolf
Traducció i epíleg
Dolors Udina
159 pàg.
Per als lectors de
Virginia Woolf, aquest “Esbós del passat”, és un tresor, al
qual hi tornarem, ens apropa a l’autora.
“LA PLOMA
ENCALÇANT LA VIDA” Aquesta expressió, perfecta, ens acompanyarà
quan tanquem el llibre, Virginia Woolf va encalçar la vida amb la
ploma i nosaltres som els receptors, ho acceptem amb respecte i
compromís.
A la pàg. 123 ens
diu:
…”presentar
escenes és la meva manera natural de registrar el passat.”
Aquestes memòries
ens comprometen com lectors, trobem moltes cites d’autors que
anotem com propostes literàries.
Aprenem el que
significa el terme rigor, profunditat, honradesa quan ens permet
compartir els records més antics, també allò que va precedir la
seva arribada, que es va produir malgrat les precaucions per
evitar-ho, ens diu que naixem amb infinites vinculacions i instints
adquirits. Ens ajuda a reflexionar sobre “el ser” i “el no ser”
a la vida quotidiana. “La inmensa força de la vida” del record
dels colors de la brusa de la mare, només unes taques sobre un fons
negre, a la complexitat i profunditat dels sentiments d’una orfa
als tretze anys.
De la mare ens diu:
“...Severa amb un
rerefons de coneixements que l’entristia.” pàg. 35
Ens ajuda a trobar
matisos: “No era intel.ligent pero tenia talent”
En una trobada de
societat, amb tots els rituals atàvics, que les caracteritzaven,
Virginia Woolf gosa dir a la persona que té al seu costat que:
....”la vanitat i
l’ànsia de fer diners eren tan mereixedores de presó com el
robatori i l’assassinat.”
pàg. 143
Aquesta “escena”,
un moment “del ser”, un moment de consciència en un lloc a on no
estava previst, un tret més de l’autora que ens agrada “conèixer
de primera mà”
A part de les
novel.les i contes hi han títols del tot necessaris, llibres que no
podem obviar: L’habitació pròpia” i”Hores en una
biblioteca” tenim a les mans una obra imprescindible, un llibre
importantíssim a la bibliografia de l’autora i cabdal per als
lectors.
Comptem en aquest
volum amb una “Nota de l’editora de la versió original” i un
epíleg de traductora, agraïm aquestes paraules. El més profund
reconeixement pel gran encert per part dels editors ens permeten
disposar d'un text imprescindible. Una vegada més una recomanació
sense reserves.
No hay comentarios:
Publicar un comentario