Sí
Thomas Bernhard
Traducció de Clara Formosa Plans
Assistim a un llarg monòleg que ens atrapa, entrem en una espiral de la qual no volem ni podem sortir, Bernhard impacta i apassiona.
Aquest és un estudi minuciós i perfecte de l'ànima humana: Reflexions en una situació límit, moments compartits amb Schopenhauer i amb Schumann, tot escoltant la música escrita a la partitura sense necessitat de cap instrument, "amb el silenci exterior més gran possible, autèntic" (pàg. 97).
"Les masses, que depenen de l'estómac i la propietat, s'havien posat en moviment en contra de l'enteniment i la intel·ligència" (pàg. 57).
Una recomanació gens fàcil d'argumentar: Bernhard és un autor al qual tornarem; ens descobreix un món -el seu- que ens porta a aprofundir en nosaltres mateixos a uns nivells difícils d'assolir sense la seva lectura.
Una traducció excel·lent, que agraïm de manera molt especial en aquest text dificil, estrany i bell.
No hay comentarios:
Publicar un comentario